Discussion:
新的中国策略 (转)
(时间太久无法回复)
Moses
2010-01-13 03:55:59 UTC
Permalink
新的中国策略


谷歌高级副总裁、公司发展兼首席法律顾问大卫•多姆德

就象其他许多知名组织一样,谷歌也会经常面临不同程度的网络袭击。在去年12月中旬,我们侦测到了一次来自中国、针对公司基础架构的高技术、有针对性的攻击,它导致我们的知识产权被窃。不过,事态很快变得明了,这个起初看似独立的安全事件(尽管很严重)其实背后大有不同。

首先,并不是只有谷歌受到了攻击。我们在调查中发现,至少20家、涵盖领域广阔的大型公司都成为相似的攻击目标,这些公司隶属于互联网、金融、技术、媒体和化学行业。我们现在正在向这些公司通报情况,并与美国相关政府部门展开合作。

第二,我们有证据显示,攻击者的首要目标是进入中国人权活动人士的Gmail账户。我们迄今为止的调查结果让我们相信,这些攻击没有达到预期目标。只有两个Gmail账户被进入,而且其活动仅限于帐户信息,比如帐户何时创建、以及邮件标题,具体邮件内容未被染指。

第三,在与谷歌受攻击无关的整体调查中,我们发现数十个在美国、中国及欧洲的中国人权活动人士Gmail帐户经常被第三方侵入。入侵这些帐户并非经由谷歌的任何安全漏洞,而很可能是通过在用户电脑上放置网络钓鱼或恶意软件。

我们已经运用从这些袭击中获得的信息改进了基础设施和网络结构,加大对公司和客户的安全保障。对个人用户而言,我们建议大家使用可靠的杀毒和反间谍软件,安装操作系统的补丁并升级网络浏览器。在点击即时信息和邮件中显示的链接、或被要求在网上提供诸如密码等个人信息时永远要保持警惕。你可以点击这里阅读谷歌提供的网络安全建议。希望更多了解此类袭击的人士可以阅读美国政府提供的报告、纳特•维伦纽夫(Nart
Villeneuve)的博客以及有关间谍网络幽灵网(GhostNet)的报导。

我们采取了非常规手段与大家共享这些网络攻击信息,其原因并不只是我们发现了其中的安全和人权问题,而是因为这些信息直指言论自由这一全球更重大议题的核心。在过去20年中,中国的经济改革和中国人的创业精神让上亿中国人摆脱了贫困。事实上,这个伟大的国家是当今世界许多经济成就和发展的核心。

我们在2006年1月在中国推出了Google.cn,因为我们相信为中国人拓展信息获取、加大互联网开放的裨益超过了我们因在网络审查上做出让步而带来的不悦。当时我们明确表示,我们将在中国仔细监控搜索结果,并在服务中包括新的法律法规;如果我们认定自己无法实现上述目标,那么我们将不会犹豫重新考虑我们的中国策略。

这些攻击和攻击所揭示的监视行为,以及在过去一年试图进一步限制网络言论自由的行为使得谷歌得出这样一个结论,那就是我们应该评估中国业务运营的可行性。公司已经决定不愿再对Google.cn上的搜索结果进行内容审查,因此,未来几周,公司和中国政府将讨论在什么样的基础上我们能够在法律框架内运营未经过滤的搜索引擎,如果确有这种可能。我们认识到,这很可能意味着公司将不得不关闭Google.cn,以及我们在中国的办公室。

做出重新评估我们在华业务的决定是异常艰难的,而且我们知道这可能带来非常深远的影响。我们希望说明的一点是,该决定是由公司在美国的管理团队做出的,而为Google.cn今日成功而付出了无比巨大努力的中国团队对此毫不知情,也未曾参与。我们决心以负责任的方式来解决任何可能随之产生的难题。

David Drummond, 谷歌高级副总裁、公司发展兼首席法律顾问
acc
2010-01-13 05:05:48 UTC
Permalink
XD 免责声明
Post by Moses
...
我们希望说明的一点是,该决定是由公司在美国的管理团队做出的,而为Google.cn今日成功而付出了无比巨大努力的中国团队对此毫不知情,也未曾参与。
tyh_123
2010-01-13 11:56:32 UTC
Permalink
Ë­·­ÒëµÄ£¿

¿ŽËƺܺÃÌýŶ¡«¡«¡«¡«

²»¹ýËûÃÇ˵µÄÕâÖÖÏÖÏóÓŠžÃºÜÆÕ±é°É¡£ŸõµÃÕâžçÃÇ˵µÄÓеãÑÏÖØÁË¡£

ÎÒÈÏΪÔÚÃ×¹úÒ²ÓŠžÃÓÐÕâÑùµÄÇé¿ö¡£Ã×¹úµÄµç»°²»ÊDZ»È«ÃñŒà¿ØÃŽ£¿
XD ÃâÔðÉùÃ÷
...
ÎÒÃÇÏ£Íû˵Ã÷µÄÒ»µãÊÇ£¬žÃŸö¶šÊÇÓɹ«ËŸÔÚÃÀ¹úµÄ¹ÜÀíÍŶÓ×ö³öµÄ£¬¶øΪGoogle.cnœñÈճɹŠ¶øž¶³öÁËÎޱȟގóŬÁŠµÄÖйúÍŶӶԎ˺Á²»ÖªÇ飬ҲΎÔø²ÎÓë¡£
DuckulA
2010-01-13 13:17:56 UTC
Permalink
hehe,¹ÈžèÈ¥ÄêÔÚÖйúËÑË÷ÒýÇæÊг¡·Ý¶î20%³öÍ·
ÕâÊÇÒªžú°Ù¶ÈŸºÕùÈýËײúÒµÄØ~~~

²»¹ýȷʵ¶Ô¹Èžè²»¹«Æœ£¬¹Èžè±ØÐë¹ýÂËÄÚÈÝ£¬°Ù¶ÈÈŽ²»ÓÃ....

¹ÈžèÕâÑùÒ²ËãÆÆžª³ÁÖÛ±³Ë®Ò»ÕœÁË~
ÔÙÕâÑùÏÂÈ¥£¬ÖйúÊг¡Ò²ÕæûʲÎÒâËŒÁË£¬²»ÈçŸÍ³·ÁË¡£

Ò»Ÿä»°£º°Ù¶Èžü¶®Öйú...
Post by tyh_123
Ë­·­ÒëµÄ£¿
¿ŽËƺܺÃÌýŶ¡«¡«¡«¡«
²»¹ýËûÃÇ˵µÄÕâÖÖÏÖÏóÓŠžÃºÜÆÕ±é°É¡£ŸõµÃÕâžçÃÇ˵µÄÓеãÑÏÖØÁË¡£
ÎÒÈÏΪÔÚÃ×¹úÒ²ÓŠžÃÓÐÕâÑùµÄÇé¿ö¡£Ã×¹úµÄµç»°²»ÊDZ»È«ÃñŒà¿ØÃŽ£¿
XD ÃâÔðÉùÃ÷
...
ÎÒÃÇÏ£Íû˵Ã÷µÄÒ»µãÊÇ£¬žÃŸö¶šÊÇÓɹ«ËŸÔÚÃÀ¹úµÄ¹ÜÀíÍŶÓ×ö³öµÄ£¬¶øΪGoogle.cnœñÈճɹŠ¶øž¶³öÁËÎޱȟގóŬÁŠµÄÖйúÍŶӶԎ˺Á²»ÖªÇ飬ҲΎÔø²ÎÓë¡£
Moses
2010-01-14 00:48:59 UTC
Permalink
DuckulA
2010-01-14 03:30:58 UTC
Permalink
°®¹úÕß·š°ž~

"Moses" <***@gmail.com> ÐŽÈëÏûÏ¢ÐÂÎÅ:hilpls$uns$***@moses.motzarella.org...
ÃÀ¹úµ±È»²»ÊÇÈ«ÃñŒà¿Ø, ÄãŽÓÄÄÌýÀŽµÄ.... £þšŒ£þ
Post by tyh_123
ÎÒÈÏΪÔÚÃ×¹úÒ²ÓŠžÃÓÐÕâÑùµÄÇé¿ö¡£Ã×¹úµÄµç»°²»ÊDZ»È«ÃñŒà¿ØÃŽ£¿
Moses
2010-01-14 04:29:02 UTC
Permalink
DuckulA
2010-01-14 13:03:24 UTC
Permalink
ÄÇÒª¿ŽÄãÔõÃŽÀíœâÁË
ʲÎœÐÈ«ÃñŒà¿Ø
ÔÚ°®¹úÕß·š°ž¿òŒÜÏ£¬Ïà¹Ø²¿ÃÅ¿ÉÒÔµ÷²é*ÈκοÉÒÉÈË*
ÈκÎÈËžúËùÓÐÈËÓÐÇø±ðÃŽ£¿

"Moses" <***@gmail.com> ÐŽÈëÏûÏ¢ÐÂÎÅ:him6if$h1e$***@moses.motzarella.org...
°®¹úÕß·š°žÈ«ÎÄ
http://en.wikisource.org/wiki/USA_PATRIOT_Act

ÄÄÒ»ÌõÊÇ˵ȫÃñŒà¿ØÁË?
Post by DuckulA
°®¹úÕß·š°ž~
ÃÀ¹úµ±È»²»ÊÇÈ«ÃñŒà¿Ø, ÄãŽÓÄÄÌýÀŽµÄ.... £þšŒ£þ
Post by tyh_123
ÎÒÈÏΪÔÚÃ×¹úÒ²ÓŠžÃÓÐÕâÑùµÄÇé¿ö¡£Ã×¹úµÄµç»°²»ÊDZ»È«ÃñŒà¿ØÃŽ£¿
Á÷ÐÇ99
2010-01-14 04:58:31 UTC
Permalink
Cen
2010-01-14 08:55:47 UTC
Permalink
的确如此 :-)

[] http://cn.wsj.com/gb/20100114/atc103440.asp
谷歌高层激烈争论退出中国的内幕
2010年01月14日10:33

由于担心谷歌在中国的员工有可能遭到报复,谷歌的两位创始人及其顾问要求在声明中加入了一行文字,说该决定是由公司在美国的管理团队做出的,谷歌中国团队对此毫不知情,也未曾参与。

据两位知情人士说,谷歌的一批管理人士周一被告知,公司计划周二公布上述声明。

为了进一步保护在华的中国员工,谷歌的管理人士在声明发布前几分钟才将此事通知中国团队的绝大部分员工。

[] http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704675104575001281662251848.html
A Heated Debate at the Top
JANUARY 14, 2010

Concerned about potential retribution against Google employees in China, the founders and their advisors agreed to include a line saying that the move was "driven by our executives in the United States, without the knowledge or involvement of our employees in China."

A group of Google executives were told Monday of the plan to release the post on Tuesday, according to two people familiar with the discussions.

To further protect Chinese employees on the ground, executives didn't notify the vast majority of Google's China team until a few minutes before the post went up.
Post by acc
XD 免责声明
Post by Moses
我们希望说明的一点是,该决定是由公司在美国的管理团队做出的,而为Google.cn今日成功而付出了无比巨大努力的中国团队对此毫不知情,也未曾参与。
Cen
2010-01-13 23:35:16 UTC
Permalink
Gmail受攻击不是理由, Google.cn没有Gmail服务器, 撤销Google.cn对Gmail受攻击的情况无丝毫影响. 自我审查更不是理由, Google.cn当初的口号就是自我审查的Google.cn比中国完全没Google好.

我看真正的理由可能是这轻轻带过的几个字"它导致我们的知识产权被窃""that resulted in the theft of intellectual property from Google".

Google的核心搜索技术被窃, 所以才这么大反应, 所以才请国务卿出面向中国政府要个说法. 至于中国人权活动人士的Gmail账户, 人权问题, 言论自由, 未经过滤的搜索引擎, 关闭Google.cn是争取舆论支持向中国政府施压的筹码.
Post by Moses
新的中国策略
它导致我们的知识产权被窃
Moses
2010-01-14 00:47:40 UTC
Permalink
好像是通过上海分公司发动的攻击
Post by Cen
Gmail受攻击不是理由, Google.cn没有Gmail服务器, 撤销Google.cn对Gmail受攻击的情况无丝毫影响. 自我审查更不是理由, Google.cn当初的口号就是自我审查的Google.cn比中
国完全没Google好.
我看真正的理由可能是这轻轻带过的几个字"它导致我们的知识产权被窃""that
resulted in the theft of intellectual property from Google".
Google的核心搜索技术被窃, 所以才这么大反应, 所以才请国务卿出面向中国政府要个说法. 至于中国人权活动人士的Gmail账户, 人权问题, 言论自由, 未经过滤的搜索引擎,
关闭Google.cn是争取舆论支持向中国政府施压的筹码.
Post by Moses
新的中国策略
它导致我们的知识产权被窃
Moses
2010-01-14 04:32:16 UTC
Permalink
Wikileaks
https://twitter.com/wikileaks/status/7689041346
Post by Moses
好像是通过上海分公司发动的攻击
Post by Cen
Gmail受攻击不是理由, Google.cn没有Gmail服务器, 撤销Google.cn对Gmail受攻击的情况无丝毫影响. 自我审查更不是理由, Google.cn当初的口号就是自我审查的Google.cn比中
国完全没Google好.
我看真正的理由可能是这轻轻带过的几个字"它导致我们的知识产权被窃""that
resulted in the theft of intellectual property from Google".
Google的核心搜索技术被窃, 所以才这么大反应, 所以才请国务卿出面向中国政府要个说法. 至于中国人权活动人士的Gmail账户, 人权问题, 言论自由, 未经过滤的搜索引
擎, 关闭Google.cn是争取舆论支持向中国政府施压的筹码.
Post by Moses
新的中国策略
它导致我们的知识产权被窃
DuckulA
2010-01-14 03:32:18 UTC
Permalink
²»»á°É£¬¡°ÖªÊ¶²úÈš±»ÇÔ¡±ÊÇÖžºËÐÄŒŒÊõ£¿


"Cen" <***@rixi.an> ÐŽÈëÏûÏ¢ÐÂÎÅ:***@rixi.an...
GmailÊܹ¥»÷²»ÊÇÀíÓÉ, Google.cnûÓÐGmail·þÎñÆ÷, ³·ÏúGoogle.cn¶ÔGmailÊܹ¥»÷µÄÇé¿öÎÞË¿ºÁÓ°Ïì. ×ÔÎÒÉó²éžü²»ÊÇÀíÓÉ, Google.cnµ±³õµÄ¿ÚºÅŸÍÊÇ×ÔÎÒÉó²éµÄGoogle.cn±ÈÖйú
ÍêȫûGoogleºÃ.

ÎÒ¿ŽÕæÕýµÄÀíÓÉ¿ÉÄÜÊÇÕâÇáÇáŽø¹ýµÄŒžžö×Ö"ËüµŒÖÂÎÒÃǵÄ֪ʶ²úÈš±»ÇÔ""that
resulted in the theft of intellectual property from Google".

GoogleµÄºËÐÄËÑË÷ŒŒÊõ±»ÇÔ, ËùÒÔ²ÅÕâÃŽŽó·ŽÓŠ, ËùÒÔ²ÅÇë¹úÎñÇä³öÃæÏòÖйúÕþž®Òªžö˵·š. ÖÁÓÚÖйúÈËÈš»î¶¯ÈËÊ¿µÄGmailÕË»§, ÈËÈšÎÊÌâ, ÑÔÂÛ×ÔÓÉ, ÎŽŸ­¹ýÂ˵ÄËÑË÷ÒýÇæ,
¹Ø±ÕGoogle.cnÊÇÕùÈ¡ÓßÂÛÖ§³ÖÏòÖйúÕþž®Ê©Ñ¹µÄ³ïÂë.
еÄÖйú²ßÂÔ
ËüµŒÖÂÎÒÃǵÄ֪ʶ²úÈš±»ÇÔ
Á÷ÐÇ99
2010-01-14 04:58:30 UTC
Permalink
核心技术被窃是不可能的(不然Google也活不到现在了),但是据说确实有部分技术代码资料外泄……

据说令Google高层恼火的是,攻击是通过Google为绕过GFW而架设的VPN通道进行的(Google为了避免其中国与Google境外服务器间的通讯遭受GFW的
影响,在中国服务器上使用了基于Ipsec的VPN与其境外服务器进行通讯,Google的安全员未经充分评估就在其境外和公司总部服务器上给予了这些
通道足够的信任度和权限,结果据说攻击正是通过这个VPN通道成功进行的),换言之,Google在中国的服务器上配置的VPN信息资料被泄漏到了攻击
Google的“黑客”的手里,而据说经Google的安全员内部调查,Google在中国的服务器本身并没有发现安全问题,因此Google高层高度怀疑是中国相
关政府部门以“物理方式”非法访问了Google在中国的服务器,并将相关的VPN帐号信息提供给了攻击Google的“黑客”,换言之,Google高层相信,
这是中国政府针对Google及其核心技术的有组织、有预谋的政府性攻击行为,可能这个才是Google毅然准备撤出中国的原因(之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧――真的要是最高层点头的话,恐怕别说国务卿,就是奥巴马来都白搭)……

在 Thu, 14 Jan 2010 07:35:16 +0800 时, "Cen" <***@rixi.an> 写了:
--
Post by Cen
Gmail受攻击不是理由, Google.cn没有Gmail服务器, 撤销Google.cn对Gmail受攻击的情况无丝毫影响. 自我审查更不是理由, Google.cn当初的口号就是自我审查的Google.cn比中国完全没Google好.
我看真正的理由可能是这轻轻带过的几个字"它导致我们的知识产权被窃""that resulted in the theft of intellectual property from Google".
Google的核心搜索技术被窃, 所以才这么大反应, 所以才请国务卿出面向中国政府要个说法. 至于中国人权活动人士的Gmail账户, 人权问题, 言论自由, 未经过滤的搜索引擎, 关闭Google.cn是争取舆论支持向中国政府施压的筹码.
Post by Moses
新的中国策略
它导致我们的知识产权被窃
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
Cen
2010-01-14 09:10:22 UTC
Permalink
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
Moses
2010-01-15 00:50:03 UTC
Permalink
这样重要的法律声明, Google 发布前已经做好接受所有可能後果的觉悟了 :)
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
Á÷ÐÇ99
2010-01-15 01:18:37 UTC
Permalink
包括Google股票价格波动和因为决策程序上的以及信息披露上的瑕疵而被纳斯达克交易所和美国证监会处罚后果的觉悟……

在 Fri, 15 Jan 2010 08:50:03 +0800 时, "Moses" <***@gmail.com> 写了:
--
Post by Moses
这样重要的法律声明, Google 发布前已经做好接受所有可能後果的觉悟了 :)
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
Á÷ÐÇ99
2010-01-15 01:18:37 UTC
Permalink
话也不能说绝对了,毕竟Google是在日志上“发”的声明,并非正式的法律文件或者文书,因此Google要改或者撤回也不是不可能的
(另外,其实Google因为是美国上市公司,因此这个声明是不能作为公司正式决策的,因为这样的程序不符合美国证券法的相关规定
和交易所信息披露的规定)……

当然,从“面子”上讲,毫无疑问的是,Google和中国GOV之间的裂痕已经是不可弥补的了(哪怕Google最终撤回或者修改这个
“声明”),同样也意味着先前李开复的努力以及Google此前的所有在华发展努力化为乌有……

在 Thu, 14 Jan 2010 17:10:22 +0800 时, "Cen" <***@rixi.an> 写了:
--
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾
于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
Moses
2010-01-15 01:36:35 UTC
Permalink
电子文件也是有法律效力的...
而且这份声明的起草人就是 Google 首席法律顾问.....................
Post by Á÷ÐÇ99
话也不能说绝对了,毕竟Google是在日志上“发”的声明,并非正式的法律文件或者文书,因此Google要改或者撤回也不是不可能的
(另外,其实Google因为是美国上市公司,因此这个声明是不能作为公司正式决策的,因为这样的程序不符合美国证券法的相关规定
和交易所信息披露的规定)……
当然,从“面子”上讲,毫无疑问的是,Google和中国GOV之间的裂痕已经是不可弥补的了(哪怕Google最终撤回或者修改这个
“声明”),同样也意味着先前李开复的努力以及Google此前的所有在华发展努力化为乌有……
--
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾
于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
Á÷ÐÇ99
2010-01-16 11:28:28 UTC
Permalink
电子文件当然有法律效力,但关键是要看电子文件究竟在哪里,在什么场合……

法律顾问……丁磊的法律顾问让他在美国交易所因为受罚至少损失了2千万美元……

在 Fri, 15 Jan 2010 09:36:35 +0800 时, "Moses" <***@gmail.com> 写了:
--
Post by Moses
电子文件也是有法律效力的...
而且这份声明的起草人就是 Google 首席法律顾问.....................
Post by Á÷ÐÇ99
话也不能说绝对了,毕竟Google是在日志上“发”的声明,并非正式的法律文件或者文书,因此Google要改或者撤回也不是不可能的
(另外,其实Google因为是美国上市公司,因此这个声明是不能作为公司正式决策的,因为这样的程序不符合美国证券法的相关规定
和交易所信息披露的规定)……
当然,从“面子”上讲,毫无疑问的是,Google和中国GOV之间的裂痕已经是不可弥补的了(哪怕Google最终撤回或者修改这个
“声明”),同样也意味着先前李开复的努力以及Google此前的所有在华发展努力化为乌有……
--
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾
于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
Post by Á÷ÐÇ99
之所以没有立刻退出,
恐怕是想评估究竟是哪一级批准的行动,看看是否有可能挽回吧
--
我是流星,虽然一闪而过,
也希望能留下美丽的光芒。
欢迎光临 news://news.cn99.com/cn.fan
中国fans的新闻组,中国fans的家......
LU Wei
2010-02-15 06:16:37 UTC
Permalink
Post by Cen
Google发了这样的声明, 我看已不可能挽回了, 再说Google.cn自我审查的理据是遵守当地法律政策, 未经过滤的搜索引擎岂不是凌驾于当地法律政策的外国公司特权?殖民地时代的外国人特权?GCD怎么可能允许GFW内有个网络租界?
这个“遵守当地法律政策”很搞笑的。那条法律?“以德治国”真的是很好的保护伞。
赤裸裸改成“遵守当地政府命令”还诚实些。
--
Regards,
LU Wei
PGP key ID: 0x92CCE1EA
Cen
2010-01-22 14:01:03 UTC
Permalink
如果Google没重大损失(核心技术被窃)而这样小题大作, 那看来真正的理由是一些不为人知的原因. 或许Google的新的中国策略是美国的新的中国策略[1,2]的一部分?

[1] http://www.foreignpolicy.com/articles/2010/01/21/internet_freedom?page=full
Internet Freedom
The prepared text of U.S. of Secretary of State Hillary Rodham Clinton's speech, delivered at the Newseum in Washington, D.C.
预发的演讲稿

The spread of information networks is forming a new nervous system for our planet.
信息网络实乃今日世界的神经脉络.

In many respects, information has never been so free. There are more ways to spread more ideas to more people than at any moment in history. Even in authoritarian countries, information networks are helping people discover new facts and making governments more accountable.
今日世界的信息之畅通, 传播之广, 渠道之多, 百花齐放, 史无前例. 即便在独裁国家, 信息网络也有助于民众明事, 政府收敛.

Just as steel can be used to build hospitals or machine guns and nuclear energy can power a city or destroy it, modern information networks and the technologies they support can be harnessed for good or ill. The same networks that help organize movements for freedom also enable al Qaeda to spew hatred and incite violence against the innocent.
犹如水能载舟亦能覆舟, 信息网络及技术能促进自由亦能用于恐怖活动.

In the last year, we've seen a spike in threats to the free flow of information. China, Tunisia, and Uzbekistan have stepped up their censorship of the internet.
去年, 信息自由到了最危险的时刻. 中国, 突尼斯, 乌兹别克斯坦的互联网审查变本加厉.

SYNCING PROGRESS WITH PRINCIPLES

On their own, new technologies do not take sides in the struggle for freedom and progress. But the United States does. We stand for a single internet where all of humanity has equal access to knowledge and ideas.
技术自身不会争取自由和进步, 但美国会. 美国主张"世界上只有一个互联网", 所有人都可以平等地使用互联网来获取知识表达意见.

We need to synchronize our technological progress with our principles.
言论自由的原则应和技术进步与时俱进.

FREEDOM OF EXPRESSION

This freedom is no longer defined solely by whether citizens can go into the town square and criticize their government without fear of retribution. Blogs, email, social networks, and text messages have opened up new forums for exchanging ideas - and created new targets for censorship.
民众可以自由地在大众广庭批评政府, 也可以自由地用博客电邮短信而不会被过滤.

The Berlin Wall symbolized a world divided, and it defined an entire era.
柏林墙是冷战时代分裂世界的象征.

And the new iconic infrastructure of our age is the internet.
而今新时代的象征是互联网.

Instead of division, it stands for connection. But even as networks spread to nations around the globe, virtual walls are cropping up in place of visible walls.
互联网代表的是连接, 不是分裂, 可是被看不见的网络墙分裂了.

Some countries have erected electronic barriers that prevent their people from accessing portions of the world's networks. They have expunged words, names and phrases from search engine results. They have violated the privacy of citizens who engage in non-violent political speech. These actions contravene the Universal Declaration on Human Rights, which tells us that all people have the right "to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers." With the spread of these restrictive practices, a new information curtain is descending across much of the world. Beyond this partition, viral videos and blog posts are becoming the samizdat of our day.
某些国家筑起网络墙, 限制民众使用互联网, 过滤搜索结果, 侵犯民众隐私, 违反人权宣言. 在被信息铁幕分裂的世界一大块地区内, 民众喜闻乐见的分享视频和博客要像苏俄时代的地下出版物一样偷偷传播.

Those who use the internet to recruit terrorists or distribute stolen intellectual property cannot divorce their online actions from their real world identities. But these challenges must not become an excuse for governments to systematically violate the rights and privacy of those who use the internet for peaceful political purposes.
政府绝不能以互联网上的恐怖活动和盗版活动为借口, 来有组织地侵犯, 从事和平政治的民众的权益和隐私.

FREEDOM OF WORSHIP

The internet can help bridge divides between people of different faiths.
互联网有助于缩小不同信仰民众的分歧.

FREEDOM FROM WANT

By providing people with access to knowledge and potential markets, networks can create opportunity where none exists.
互联网给民众提供知识和机会, 有助于经济和社会发展.

FREEDOM FROM FEAR

Violent extremists, criminal cartels, sexual predators, and authoritarian governments all seek to exploit global networks.
暴力极端分子, 犯罪集团, 色魔, 独裁政府都试图利用互联网.

As we work to advance these freedoms, we must also work against those who use communication networks as tools of disruption and fear.
推进互联网自由的同时, 还必须对付这些人利用互联网来制造破坏和恐惧.

Countries or individuals that engage in cyber attacks should face consequences and international condemnation. In an interconnected world, an attack on one nation's networks can be an attack on all.
发动网络攻击的国家或个人将面对后果和国际谴责. 在互联网时代, 对一个国家的网络发动攻击, 可视为对国家所有目标发动攻击.

THE FREEDOM TO CONNECT

The final freedom I want to address today flows from the four I've already mentioned: the freedom to connect - the idea that governments should not prevent people from connecting to the internet, to websites, or to each other.
1941年富兰克林罗斯福提出言论自由, 信仰自由, 免于匮乏的自由和免于恐惧的自由, 今天我提出第五个自由--联网自由--政府不能阻止民众连接到互联网, 连接到网站, 连接到各自对方.

APPLYING PRINCIPLES TO POLICY

We are also supporting the development of new tools that enable citizens to exercise their right of free expression by circumventing politically motivated censorship. We are working globally to make sure that those tools get to the people who need them, in local languages, and with the training they need to access the internet safely. The United States has been assisting in these efforts for some time.
美国政府一直在资助开发翻墙工具, 帮助民众绕过政治审查.

That's why today I'm announcing that over the next year, we will work with partners in industry, academia, and non-governmental organizations to establish a standing effort that will harness the power of connection technologies and apply them to our diplomatic goals. By relying on mobile phones, mapping applications, and other new tools, we can empower citizens and leverage our traditional diplomacy.
在未来一年, 美国政府将与工业界, 学术界, 非政府组织合作, 利用互联网技术的力量实现美国的外交目标. 依托手机, 地图软件及其他新工具, 提升民众力量, 扩大美国传统外交的作用.

Let me give you one example: let's say I want to create a mobile phone application that would allow people to rate government ministries on their responsiveness, efficiency, and level of corruption. The hardware required to make this idea work is already in the hands of billions of potential users. And the software involved would be relatively inexpensive to develop and deploy. If people took advantage of this tool, it would help us target foreign assistance spending, improve lives, and encourage foreign investment in countries with responsible governments - all good things.
比如说, 利用现有的手机硬件, 开发一个手机软件, 民众可用这软件来给政府部门的服务态度, 工作效率, 腐败程度打分. 这将有助于美国政府决策在那些政府可靠的国家支出对外援助, 改善民生, 鼓励外国投资.

PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY

Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech. If businesses in your nation are denied access to either type of information, it will inevitably reduce growth.
那些审查新闻和信息的国家必须认识到, 从经济角度看, 审查政治言论和审查商业言论并无区别. 无论哪种审查, 都不可避免地降低国家的经济增长.

Increasingly, U.S. companies are making the issue of information freedom a greater consideration in their business decisions. I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.
越来越多的美国公司在业务决策中更多地考虑信息自由. 我希望他们的竞争对手和外国政府能密切关注这一趋势.

But countries that restrict free access to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progress of the next century.
那些限制信息自由, 侵犯互联网用户权益的国家, 闭关自守, 自绝于新世纪进步的潮流.

For companies, this issue is about more than claiming the moral high ground; it comes down to the trust between firms and their customers. Consumers everywhere want to have confidence that the internet companies they rely on will provide comprehensive search results and act as responsible stewards of their information. Firms that earn that confidence will prosper in a global marketplace. Those who lose it will also lose customers. I hope that refusal to support politically-motivated censorship will become a trademark characteristic of American technology companies. It should be part of our national brand. I'm confident that consumers worldwide will reward firms that respect these principles.
对商业公司而言, 信息自由不仅仅是占据道德制高点, 还归结为客户和公司之间的信任. 全世界的客户都希望有这种信心, 他们依赖的互联网公司, 像个负责任的服务员那样照料客户的信息, 提供全面的搜索结果. 赢得这种信任, 将赢得全球市场, 输掉这种信任, 将输掉全球客户. 我希望, 拒绝政治审查将成为美国科技公司的商标特点. 这应当是美国民族品牌的一部分. 我相信, 尊重信息自由原则的公司, 会受到全世界客户的回报.

CONCLUSION

We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship.
世界一大群人被网络墙挡在人类大家庭之外, 美国不能坐视不理.

[2] http://www.state.gov/secretary/rm/2010/01/135519.htm
Remarks on Internet Freedom
实录的演讲和问答

And censorship should not be in any way accepted by any company from anywhere.
任何国家的任何公司都不应以任何方式容忍政治审查.

And on the other hand, anonymity protects the free expression of opposition to repressive governments. Anonymity allows the theft of intellectual property, but anonymity also permits people to come together in settings that gives them some basis for free expression without identifying themselves.
匿名可保护自由表达反对政府镇压的意见. 匿名被用于盗版活动, 但匿名也提供了不愿表露身份的民众走在一起自由表达的基础.
核心技术被窃是不可能的……
Gmail受攻击不是理由, 自我审查更不是理由
Moses
2010-01-25 01:08:20 UTC
Permalink
如果是真的就好了, 毕竟仅以公司力量来对抗审查胜算不大
Post by Cen
如果Google没重大损失(核心技术被窃)而这样小题大作, 那看来真正的理由是一些不为人知的原因. 或许Google的新的中国策略是美国的新的中国策略[1,2]的一部分?
[1] http://www.foreignpolicy.com/articles/2010/01/21/internet_freedom?page=full
Internet Freedom
Cen
2010-01-25 15:13:45 UTC
Permalink
或许美国的新的中国策略就是Google在华盛顿游说[1]的结果?

[1] http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/06/25/AR2007062500364_pf.html
Monday, June 25, 2007; 1:56 PM

Once relatively indifferent to government affairs, Google Inc. is seeking help inside the Beltway to fight the rise of Web censorship worldwide.
曾经对政府事务漠不关心的Google正在向华盛顿求助以抗击全球网络审查的加剧.

The online search giant is taking a novel approach to the problem by asking U.S. trade officials to treat Internet restrictions as international trade barriers, similar to other hurdles to global commerce, such as tariffs.
Google提出抗击网络审查的新方法是, 请求美国贸易官员将网络审查作为关税之类的国际贸易壁垒来对待.

Google sees the dramatic increase in government Net censorship, particularly in Asia and the Middle East, as a potential threat to its advertising-driven business model, and wants government officials to consider the issue in economic, rather than just political, terms.
Google把亚洲和中东急剧升级的网络审查, 视为对其广告商业模式的潜在威胁, 希望政府官员把网络审查当作经济问题而不只是政治问题.

"It's fair to say that censorship is the No. 1 barrier to trade that we face," said Andrew McLaughlin, Google's director of public policy and government affairs. A Google spokesman said Monday that McLaughlin has met with officials from the U.S. Trade Representative's office several times this year to discuss the issue.
Google声称网络审查是其面对的头号商业障碍, Google今年已和美国贸易署官员多次讨论这一问题.

"If censorship regimes create barriers to trade in violation of international trade rules, the USTR would get involved," USTR spokeswoman Gretchen Hamel said. She added though that human rights issues, such as censorship, typically falls under the purview of the State Department.
美国贸易署官员表示尽管网络审查之类的人权问题归属国务院的职权范围, 但如果网络审查制度造成违反国际贸易规则的贸易壁垒, 美国贸易署将会介入.

One likely source for Google's censorship idea is a paper written two years ago by Timothy Wu, a professor at Columbia Law School, who argues that downloading a Web page hosted in another country effectively imports a service.
Google视网络审查为贸易壁垒的想法可能来自哥伦比亚大学法学院吴修铭两年前一篇论文, 吴提出从外国服务器下载网页即是进口服务.

The company's trade initiative reflects Google's increasing acceptance of the value of federal lobbying. The company didn't hire a lobbyist until 2003, according to public filings, but paid the high-powered Washington-based Podesta Group $160,000 last year to work on Internet free-speech, tax and other issues.
Google此举说明已日益重视政府游说, 根据公开的资料, 2003年之前Google没雇用游说, 而去年则向华盛顿一家公关公司支付16万美元从事游说互联网言论自由, 税收和其他问题.

"Free expression is a unique selling point" for a company like Google, O'Brien said. Filtering and censorship "diminishes the value of their product."
人权组织人士说, 像Google这样的公司, 言论自由是一个独特的卖点, 过滤审查削弱了其产品的价值.

Yet last month at the company's annual meeting, Google's board recommended investors vote against a shareholder resolution urging Google to renounce censorship. The resolution was defeated.
Google董事会上个月建议对一项督促Google放弃审查的股东决议进行投资人表决. 结果该项决议被否决.
Post by Moses
如果是真的就好了, 毕竟仅以公司力量来对抗审查胜算不大
Post by Cen
或许Google的新的中国策略是美国的新的中国策略[1,2]的一部分?
Moses
2010-01-27 06:51:02 UTC
Permalink
嗯, 与阴谋论的说法相反, 美国政府是在 Google 请求後才介入的 :)
Post by Cen
或许美国的新的中国策略就是Google在华盛顿游说[1]的结果?
[1] http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/06/25/AR2007062500364_pf.html
Monday, June 25, 2007; 1:56 PM
Once relatively indifferent to government affairs, Google Inc. is seeking help inside the Beltway to fight the rise of Web censorship worldwide.
曾经对政府事务漠不关心的Google正在向华盛顿求助以抗击全球网络审查的加剧.
The online search giant is taking a novel approach to the problem by asking U.S. trade officials to treat Internet restrictions as international trade barriers, similar to other hurdles to global commerce, such as tariffs.
Google提出抗击网络审查的新方法是, 请求美国贸易官员将网络审查作为关税之类的国际贸易壁垒来对待.
Google sees the dramatic increase in government Net censorship, particularly in Asia and the Middle East, as a potential threat to its advertising-driven business model, and wants government officials to consider the issue in economic, rather than just political, terms.
Google把亚洲和中东急剧升级的网络审查, 视为对其广告商业模式的潜在威胁, 希望政府官员把网络审查当作经济问题而不只是政治问题.
"It's fair to say that censorship is the No. 1 barrier to trade that we face," said Andrew McLaughlin, Google's director of public policy and government affairs. A Google spokesman said Monday that McLaughlin has met with officials from the U.S. Trade Representative's office several times this year to discuss the issue.
Google声称网络审查是其面对的头号商业障碍, Google今年已和美国贸易署官员多次讨论这一问题.
"If censorship regimes create barriers to trade in violation of international trade rules, the USTR would get involved," USTR spokeswoman Gretchen Hamel said. She added though that human rights issues, such as censorship, typically falls under the purview of the State Department.
美国贸易署官员表示尽管网络审查之类的人权问题归属国务院的职权范围, 但如果网络审查制度造成违反国际贸易规则的贸易壁垒, 美国贸易署将会介入.
One likely source for Google's censorship idea is a paper written two years ago by Timothy Wu, a professor at Columbia Law School, who argues that downloading a Web page hosted in another country effectively imports a service.
Google视网络审查为贸易壁垒的想法可能来自哥伦比亚大学法学院吴修铭两年前一篇论文, 吴提出从外国服务器下载网页即是进口服务.
The company's trade initiative reflects Google's increasing acceptance of the value of federal lobbying. The company didn't hire a lobbyist until 2003, according to public filings, but paid the high-powered Washington-based Podesta Group $160,000 last year to work on Internet free-speech, tax and other issues.
Google此举说明已日益重视政府游说, 根据公开的资料, 2003年之前Google没雇用游说, 而去年则向华盛顿一家公关公司支付16万美元从事游说互联网言论自由, 税收和其他问题.
"Free expression is a unique selling point" for a company like Google, O'Brien said. Filtering and censorship "diminishes the value of their product."
人权组织人士说, 像Google这样的公司, 言论自由是一个独特的卖点, 过滤审查削弱了其产品的价值.
Yet last month at the company's annual meeting, Google's board recommended investors vote against a shareholder resolution urging Google to renounce censorship. The resolution was defeated.
Google董事会上个月建议对一项督促Google放弃审查的股东决议进行投资人表决. 结果该项决议被否决.
Post by Moses
如果是真的就好了, 毕竟仅以公司力量来对抗审查胜算不大
Post by Cen
或许Google的新的中国策略是美国的新的中国策略[1,2]的一部分?
Cen
2010-01-26 05:03:35 UTC
Permalink
难怪GCD被称为土共, 实在太土了, 老太太说几句话[2]居然也被reset. 今时今日土共还没明白什么是"互联"网, 屏蔽[2]就能掩耳盗铃了吗, [3,4]还有更多的地方都有全文转载而且还中英对照呢.

[3] http://www.america.gov/st/texttrans-english/2010/January/20100121142618eaifas0.6585352.html
Secretary of State Hillary Rodham Clinton on Internet Freedom
January 21, 2010

[4] http://www.america.gov/st/democracyhr-chinese/2010/January/20100121212440eaifas0.9105341.html
克林顿国务卿关于互联网自由的讲话
2009年1月21日
Post by Cen
[2] http://www.state.gov/secretary/rm/2010/01/135519.htm
Remarks on Internet Freedom
实录的演讲和问答
LU Wei
2010-02-15 06:21:24 UTC
Permalink
Post by Cen
THE FREEDOM TO CONNECT
The final freedom I want to address today flows from the four I've already mentioned: the freedom to connect - the idea that governments should not prevent people from connecting to the internet, to websites, or to each other.
1941年富兰克林罗斯福提出言论自由, 信仰自由, 免于匮乏的自由和免于恐惧的自由, 今天我提出第五个自由--联网自由--政府不能阻止民众连接到互联网, 连接到网站, 连接到各自对方.
翻译不够好,应该忠实原文,“联系的自由”。这样比较广义,集会集社都属于此
“联系的自由”。
--
Regards,
LU Wei
PGP key ID: 0x92CCE1EA
Loading...